La editorial Alpha Decay ha publicado en español la primera novela de la escritora suiza Fleur Jaeggy (1940), El dedo en la boca (Il ditto in bocca), que llega con la traducción de Mª Ángeles Cabré.
Publicada por primera vez en italiano en 1968, El dedo en la boca ha permanecido inédita en lengua española hasta este año en que la editorial catalana Alpha Decay ha decidido recuperarla para los lectores amantes de Fleur Jaeggy. Según ha anunciado, esta misma editorial también publicará próximamente la última de sus novelas que hasta ahora no han sido traducidas en nuestra lengua, Le statue d’acqua (1980), completando así la obra de Fleur Jaeggy en nuestro idioma.
El dedo en la boca relata la historia de Lung, una joven que no ha abandonado el hábito de chuparse el dedo y que relata a unos médicos hechos de su vida mientras éstos asisten perplejos a su manera de enfrentarse al mundo. Una historia breve, extraña y personal que enlaza con otras novelas de esta escritora que en cuarenta años de trayectoria literaria tan sólo ha publicado seis libros, entre las que destacan Los hermosos años del castigo, Proleterka, El temor del cielo o El ángel de la guarda.
Referencia
Fleur Jaeggy, El dedo en la boca (traducción de Mª Ángeles Cabré; ilustraciones de Roberto Miranda), Barcelona, Alpha Decay, 2014, 96 páginas. Encuadernación en rústica. ISBN 978-84-92837-74-8.