Noticias y novedades
Leave a comment

Lapislàtzuli traduce al catalán a Natsume Soseki

Natsume Soseki - Deu nits, deu somnis

La editorial catalana Lapislátzuli acaba de prensentar el tercer título de su colección de literatura japonesa. En esta ocasión, tras la publicación de los títulos A veure qui és més alt, de Hichiyo Iguchi, y Harakiri. El cas de la familia Abe, de Mori Ogai, la colección dirigida por el especialista Ko Tazawa incorpora a otro gran clásico de la literatura nipona: Deu nits, deu somnis, de Natsume Soseki (1867-1916).

Deu nits, deu somnis es un volumen que reune dos relatos del escritor: “Deu nits, deu somnis” y “El pardal de Java”. Según señala la editorial en su nota de prensa a medios, ambas historias muestran los rasgos más característicos del estilo de Natsume Soseki, tales como la elegancia de su prosa, el retrato de determinados grupos sociales y la fuerza psicológica de sus personajes.

El primero de los relatos, “Deu nits, deu somnis” (“Diez noches, diez sueños”) es una nouvelle en la que los elementos reales y fantásticos se entremezcan con líneas conectoras diversas como la muerte. Este relato supuso una fuente de inspiración para la película de Akira Kurosawa Los sueños.

soseki-deu-nits-deu-somnis“El pardal de Java” (“El gorrión de Java”) es, por su parte, una delicada obra de caracter costumbrista en la que el escritor lleva a cabo una descripción minuciosa de la vida cotidiana del ave con un trasfondo de corte moral.

Con Deu nits, deu somnis se solventa la ausencia de obras traducidas al catalán del escritor Natusme Soseki. En lengua española se pueden encontrar estos relatos en dos volúmenes: el de Satori, titulado Misceláneas primaverales, y el de Chidori Books, publicada como Diez noches de sueños.

Ficha bibliográfica

Soseki Natsume, Deu nits, deu somnis (traducción Ko Tazawa y Joaquim Pijoan; ilustración de Yasukawa Fumiko), Barcelona, Lapislàtzuli, 80 páginas.

Deja un comentario